Ivona prevod

Rad simultanog prevoditelja osobito je voljan i povezan je ne samo s jezičnim vještinama. Biti kandidat za posljednju rečenicu nužno bi trebao biti lijep, ne radi se samo o energiji koja će se otkriti na novom jeziku.

Prevoditelj treba imati izvanredne vještine mirenja. Poznato je da nije zagovornik i njegova se funkcija sastoji samo u prenošenju podataka iz jednog dijela u drugi. Podaci također ne bi trebali biti podložni umjetnosti i ni u kojem slučaju ih ne bi trebali mijenjati. Međutim, u vrijeme kada se vodi učinkovita rasprava, uloga prevoditeljice kao osobe koja tonira izjave nekih žena je neprocjenjiva. Tumač često mora donositi odluku u svojoj karijeri u kući hoće li doslovno prevesti ono što mu klijent govori ili dopustiti sebi prigušen govor.

Stoga bi simultani prevoditelj morao biti izuzetno glatka i regenerativna osoba svojom prisutnošću. Ni u kojem slučaju ne bi trebao biti nemiran i slušati porive emocija. Pored toga, trebao bi funkcionirati bez rezerve i odmah donositi odluke.

Naravno da mu je jezični oblik od velike važnosti - ako ne i najveći -. Tumač ima najtežu aktivnost ostalih prevoditelja jer obično nema zapovijed da zadnji provjeri bilo koju riječ ili npr. & Nbsp; frazeologiju u rječniku. Podsjetnici na ponavljanje upotrebljavaju se kao zeleni i u slučaju širokih rasprava ili pregovora mogu značajno utjecati na vrijednost sporazuma. Osim toga, tečni prijevod štedi vrijeme, a to je - kao što znate - u interesu posebno važno.

Razmišljajući o tome da preuzmemo put kao tumač, trebali bismo razmisliti postoji li u stanu kako bismo održali stres povezan s ovim poslom i odgovornost koja stoji iza njega. To je institucija koja će uvijek kupiti tužiti izuzetne ljude, kretati se svijetom i neprestano razvijati osobni razvoj. Da bi se prevoditelj zauvijek mogao educirati od točke njegovih prijevoda - i istog dana kada može zaraditi za književne ljude, drugi dan će sudjelovati na tehničkom i medicinskom simpoziju. Sve ovisi samo o njegovoj kompetenciji i snazi ​​da brzo stekne resurs riječi.

Najtalentiraniji simultani prevoditelji mogu zaraditi zaista velike svote - što bi trebala biti važna naknada za naporan rad.